追蹤
貓的牙牙學語
關於部落格
以韓文教學為主,偶爾插入點其他語言的學習。歡迎大家來找碴~不管是中文錯字、韓文錯字還是翻譯錯誤...教學相長+互相砥礪吧!!오타나 잘못이 있으면 알려 주세요.가르침을 통해 공부합시다!
  • 347148

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    3

    追蹤人氣

小插曲


原來的譯者,雖然中文文筆流暢,韓文實力也OK,但是不細心,又沒有花費足夠時間查證,因此譯文大錯沒有、小錯不斷,而且乍看之下都很合理,讓我改得很辛苦,花在查證上的時間更是不少。比方說:把著名的阿格巴塔Torre Agbar,也就是法國設計師努維爾Jean Nouvel為自來水公司設計的辦公大樓,翻譯成努維爾設計師自己位於西班牙首都的辦公大樓。雖然說수도的確有首都的意義,但在這裡指的是「水道」;還把鬥牛Toros翻譯成鮮切牛排,雖然說用「Toros」這個詞下去查,會出現一家賣牛排的餐廳網站。
除此之外,也許因為這個作者太愛落一些超長又繞舌的句子,也有不少韓國朋友反應不能理解本書作者的精神世界,所以很多句子譯者應該都是大概看懂就翻了,只能說,編故事的功力真的很高,譯文真的很美又流暢,但是意思不正確或是有出入我真的無法接受,還是要怪我的領悟力太低,沒辦法了解譯者的「意譯」呢?
而且因為作者在韓文文章中夾雜了不少用韓文拼成的西文句子,這真的會讓人分辨到很火大,可是譯者她似乎查不到、或是看不懂的時候,就照自己的猜測來編寫了。或許這是「打滾太久」的譯者學會的妥協,但是我沒辦法接受。還好我有人在西班牙的芩瑜做後盾,另外也很幸運地,透過網路認識了在西班牙留學的Oli,要是沒有她們兩個,我應該抱著西班牙文字典苦惱到天荒地老吧,哈

而獲選為本書最大笑話,也是最讓我抓狂的一個錯譯,就是將마피아,黑手黨Mafia之意,翻譯成「小兒麻痺患者」
......
在看到此句的當下,忽然有種腦神經啪啪啪斷裂的感覺。


還好,這一切就快要結束了。只剩下最後兩張地圖要比對。之後有時間的話,很想公布一下原譯文跟我校稿完的版本,來玩玩「大家來找碴」的遊戲吧。(這是Gin式的苦中作樂嗎,哈哈哈)


其實剛開始本篇網誌,只是想記錄一下今天黃傘換藍傘的小插曲,沒想到一寫就苦水吐不完,先就此打住吧。


言歸正傳,本來打算去書店的我,因為平日動線完全不會經過任何書店,還在煩惱要去哪間的當下,忽然想起了最近被我遺忘的可愛圖書館,(遺忘的原因是逾期太久,借書權限被暫停了>"<)嗯,雖然現在生活的這區沒有書店是一大遺憾,但是圖書館彌補了一切~

親愛的圖書館內真的有很多本西班牙旅遊書呢,真應該早點去圖書館查詢的,那會讓我省了很多在網路大海撈針的時間。對已經看過很多資料的現在的我來說,再多翻幾本旅遊書會讓我更踏實,也對自己校完的稿更有自信。另外還發現了已出版的書籍之錯誤,更是讓我警惕。很開心地影印了幾本書的地圖,就可以回家仔細比對了呢。

期待的心情在圖書館門口的傘桶裡跟著我的小黃傘一起失蹤了,而且雨還愈下愈大。在傘桶翻了一次、兩次,確認小黃傘被人誘拐了,只能暗暗詛咒那個誘拐犯會在大雨中滑倒然後還掉入水溝內!還好我今天的外套是有帽子的,拉上帽子,淋著雨走到公車站牌,幾個拿著小黃傘等車的年輕學生在我眼中看起來都像是那個兇手,可惜沒有超強記憶力、也沒有傳說中那推理天分的我,沒辦法分辨出哪一把是曾經屬於我的小黃傘。等了很久,明明有三班路線的公車可以坐,但是過去了十幾輛公車沒有一班會到我家,終於來了輛652,可是在屋簷下躲雨的我來不及向他招手,好險他被紅燈阻擋了,趕緊再戴上帽子,飛奔去攔車。(我怎麼好像無時無刻都在為了趕公車而奔跑呢?哈哈)
可是在紅燈前停下的公車竟然有人要下車?!而且一個接著一個魚貫而出,後門又沒開,我又在雨中等了許久,才好不容易上了車。公車司機還很白目的問我:「為什麼不在站牌招手?」為了不失禮貌,我還是冷冷的回答了:「因為在躲雨」。公車司機接著又很白目地問:「下雨天為什麼不帶傘出門呢?」......因為我是有禮貌的小孩,所以只好再度冷冷的回答:「雨傘被偷了」。為了就此結束這不斷提醒我遭遇之衰事的白目對話,我迅速躲入座位中。
沒想到,公車司機再度對我招手,掏出一把小藍傘,然後對我說:「這把傘妳拿去吧。」

以上就是我的黃傘換藍傘的故事。今天的一個小插曲,可是我想要把它記錄下來。


當你以為這個世界太冷漠,對人性失去信心的時候,一位在大雨中致贈小傘的公車司機真的讓人感到很溫馨。
所以我要把這份溫暖記下來,留在網誌內提醒自己。也希望能夠把這份溫暖傳達出去。


「謝謝。」



對了,今天(1/6)是西班牙的兒童節喔,也就是相當於聖誕節的主顯節Epifanía,俗稱三王節Los Reyes Magos。我也好想收禮物喔~哈
另外也是親愛小妹的生日,生日快樂啊。

相簿設定
標籤設定
相簿狀態